![]() |
Matériel lié : |
English Italiano Español | Italiano Español Français |
À propos de la malbouffe pour l’âme - En défense du rock & roll | On junk food for the soul - In defense of rock & roll |
|
Frank Zappa et les Mothers of Invention ont exercé une forte influence sur les débuts du rock & roll. Ces dernières années, Zappa a publiquement défendu le rock face aux conservateurs culturels comme Tipper Gore et son groupe, le Centre Parental de Documentation Musicale, qui appelle à un plus grand contrôle parental sur ce qu’ils considèrent comme l’influence excessive du sexe et de la violence dans la musique rock. | Frank Zappa and the Mothers of Invention were one of the strongest influences on early rock & roll. In recent years, Zappa has publicly defended rock from cultural conservatives like Tipper Gore and her group, the Parents’ Music Resource Center, which seeks greater parental control over what they consider the inordinate influence of sex and violence in rock music. |
Nous avons demandé à Frank Zappa de commenter quelques extraits de « La Fermeture de l’Esprit Américain », dans laquelle Allan Bloom déplore la « perte du contrôle parental sur l’éducation morale des enfants » et définit de manière provocatrice la musique rock comme « la malbouffe pour l’âme ». | We asked Frank Zappa to respond to selected passages from “The Closing of the American Mind”, in which Allan Bloom laments “parents’ loss of control over their children’s moral education”, and provocatively labels rock music “junk food for the soul”. |
LA NATURE DE LA MUSIQUE | THE NATURE OF MUSIC |
|
|
C’est une version toute faite de la croyance selon laquelle la musique est l’œuvre du Diable : que le Diable maléfique joue du violon et que les gens dansent autour de lui et que nous ne voulons pas les voir se tortiller comme ça. En fait, si nous voulions être des vrais artistes aux États-Unis aujourd’hui et commenter notre culture, nous serions sur la mauvaise route nous faisions quelque chose de délicat ou de sublime. Ce n’est pas un Pays noble, délicat ou sublime. C’est un bordel géré par des criminels. Les musiciens qui font ces choses grossières, vulgaires et repoussantes que Bloom déteste ne font que commenter ce fait. | This is a puff pastry version of the belief that music is the work of the Devil: that the nasty ol’ Devil plays his fiddle and people dance around and we don’t want to see them twitching like that. In fact, if one wants to be a real artist in the United States today and comment on our culture, one would be very far off the track if one did something delicate or sublime. This is not a noble, delicate, sublime country. This is a mess run by criminals. Performers who are doing the crude, vulgar, repulsive things Bloom doesn’t enjoy are only commenting on that fact. |
En général, les déclarations anti-rock ont commencé avec l’avènement du rock & roll et étaient presque toutes basées sur des motivations raciales. Dans les années 50, des pétitions circulaient disant : « Ne laissez pas vos enfants acheter des disques de Nègres ». Les pétitions faisaient référence à la « pulsion brutale et débridée » des crieurs à la peau sombre qui auraient rendu nos enfants fous. Dans certains domaines idéologiques, il y a des choses qui ne se démodent jamais. Ce sont comme des dogmes de foi. | In general, anti-rock propositions began when rock & roll began, and most of these were racially motivated. In the 50s, petitions were circulated which said: “Don’t allow your children to buy Negro records”. The petitions referred to the “raw unbridled passion” of screaming people with dark skin who were going to drive our children wild. Some things never go out of fashion in certain ideological camps. They are like tenets of the faith. |
La manière dont la musique affecte réellement les gens est le sujet d’une nouvelle branche de la science appelée psychoacoustique - la façon dont le corps réagit aux molécules d’air oscillantes. Nos oreilles décodent les molécules d’air oscillantes, nous communiquant des informations sur chaque son musical. Notre cerveau dit : « Voilà de la musique, voilà une structure », et nous la traitons selon certains moyens que nous avons acquis. | Music’s real effect on people is a new field of science called psychoacoustics - the way an organism deals with wiggling air molecules. Our ears decode the wiggling air molecules, and that gives us the information of a particular musical sound. Our brain says: “This is music, this is a structure”, and we deal with it based on certain tools we have acquired. |
Personnellement, je fais de la musique parce que je veux poser une question et obtenir une réponse. Si cette question et cette réponse m’amusent, alors statistiquement il y aura un certain nombre de personnes dans le public qui auront la même réaction amusée. Si je leur présente mon travail, ils l’apprécieront et tout le monde passera un bon moment. | I personally make music because I want to ask a question, and I want to get an answer. If that question and answer amuse me, then statistically, there are a certain number of other people out there who have the same amusement factor. If I present my work to them, they will be amused by it, and we will all have a good time. |
J’ai besoin de m’amuser parce que je m’ennuie facilement et m’amuser fait passer le temps agréablement. Si je pouvais m’amuser aussi facilement que beaucoup de gens qui aiment la bière et le football, je ne ferais jamais rien parce que tout ce que j’aime serait déjà fourni par la télévision américaine. | I need to be amused because I get bored easily and being amused entertains me. If I could be easily amused, like many people who like beer and football, I would never do anything because everything that would be beautiful for my life would already be provided by American television. |
Mais la bière et la télévision m’ennuient, alors, que vais-je faire ? Je vivrai encore X ans. Je dois faire d’autres choses pendant mon temps en plus de dormir et de manger. Alors je conçois des petites choses pour m’amuser. Si je peux amuser quelqu’un d’autre, tant mieux. Et si je peux amuser quelqu’un d’autre et avec cela gagner ma vie, c’est un vrai miracle au XXe siècle ! | But beer and television bore me, so what am I going to do? I am going to be alive for X number of years. I have to do something with my time besides sleep and eat. So, I devise little things to amuse myself. If I can amuse somebody else, great. And if I can amuse somebody else and earn a living while doing it, that is a true miracle in the 20th Century! |
LA MUSIQUE ET LES FORCES OBSCURES DE L’ÂME | MUSIC AND THE DARK FORCES OF THE SOUL |
|
|
Cet homme est tombé amoureux de l’image que le rock a créée de lui-même. C’est la pire forme d’intellectualisme à la tour d’ivoire. Quiconque parle de forces obscures confine à l’ésotérisme. Les forces obscures ? C’est quoi ça, un autre produit de Lucasfilm ? Les pulsions ! À quand remonte la dernière fois où vous avez vu un Américain manifester une autre pulsion que le désir de tirer sur quelqu’un sur l’autoroute ? Ce sont là, à mon avis, les forces du mal. | This is a man who has fallen for rock’s fabricated image of itself. This is the worst kind of ivory tower intellectualism. Anybody who talks about dark forces is right on the fringe of mumbo jumbo. Dark forces? What is this, another product from Lucasfilm? The passions! When was the last time you saw an American exhibit any form of passion other than the desire to shoot a guy on the freeway? Those are the forces of evil as far as I’m concerned. |
S’il existe des forces obscures qui se cachent dans l’industrie de la musique, ce sont les forces du commerce. Nous tombons dans l’obscurité quand nous rencontrons des comités d’orchestre, quand nous entrons en contact avec des institutions financiers, quand nous traitons avec les organismes qui accordent des subventions et quand nous entrons dans le monde du commerce qui nous accueille quand nous arrivons avec notre œuvre d’art. Qu’il s’agisse d’un disque de rock & roll ou d’une symphonie, c’est le même mécanisme qui rôde là. | If there are dark forces hovering in the vicinity of the music business, they are mercantile forces. We meet the darkness when we meet the orchestra committees, when we get in touch with funding organizations, when we deal with people who give grants and when we get into the world of commerce that greets us when we arrive with our piece of art. Whether it’s a rock & roll record or a symphony, it’s the same machinery lurking out there. |
La raison pour laquelle une personne compose un morceau de musique n’a rien à voir avec les forces obscures. Quand je compose, il n’y a certainement aucune force obscure qui rôde autour de moi. Au contraire, avant de composer un morceau de musique, on pense à l’effort ennuyeux et au travail acharné que cela demande. Voilà ce qui se passe dans la réalité. | The reason a person writes a piece of music has got nothing to do with dark forces. I certainly don’t have dark forces lurking around me when I’m writing. If someone is going to write a piece of music, in fact they are preoccupied with the boring labor and very hard work involved. That’s what’s really going on. |
CE QUI REND LA MUSIQUE CLASSIQUE | WHAT MAKES MUSIC CLASSICAL |
|
|
C’est une pure et simple absurdité. Tous ceux qui sont reconnus aujourd’hui comme de grands compositeurs classiques le sont pour deux raisons : | This is such nonsense. All the people recognized as great classical composers are recognized at this point for two reasons: |
premièrement, à l’époque où ces compositeurs étaient vivants et actifs, ils avaient des mécènes qui aimaient ce qu’ils faisaient et qui leur payaient donc de l’argent ou le gîte et le couvert afin qu’ils puissent survivre en écrivant des points sur des morceaux de papier. Si l’une de leurs compositions n’était pas appréciée par une Église, un duc ou un roi, ils se retrouveraient au chômage et leur musique ne survivait pas. | One, during the time these composers were alive and writing they had patrons who liked what they did and who therefore paid them money or gave them a place to live so that the composers could stay alive by writing dots on pieces of paper. If any of the compositions these men wrote had not been pleasing to a church, a duke, or a king, they would have been out of work and their music would not have survived. |
Il existe un livre intitulé « Dictionnaire Grove de la Musique et des Musiciens » qui contient des milliers de noms. Personne n’a jamais entendu parler de la plupart d’entre eux ni écouté leur musique. Cela ne signifie pas qu’ils ont composé de la mauvaise musique, cela signifie qu’ils n’ont pas produit de compositions à succès. | There is a book called “Grove’s Dictionary of Music and Musicians”, with thousands of names in it. You have never heard of most of the people in that book, nor have you heard their music. That doesn’t mean they wrote awful music, it means they didn’t have hits. |
Ainsi, les personnes reconnues comme des génies de la musique classique sont celles qui, en substance, ont composé des succès. Et celui qui décidait si c’était ou non un succès était un roi, un duc ou l’Église ou celui qui payait les frais. Le désir d’avoir quelque chose à manger ou à boire y était pour beaucoup. Et le contenu de ce qu’ils composaient était, dans une large mesure, déterminé par les préférences musicales de ceux qui subvenaient aux leurs besoins. | So basically, the people who are recognized as the geniuses of classical music had hits. And the person who determined whether or not it was a hit was a king, a duke, or the church or whoever paid the bill. The desire to get a sandwich or something to drink had a lot to do with it. And the content of what they wrote was to a degree determined by the musical predilections of the guy who was paying the bill. |
Aujourd’hui, nous avons une situation similaire dans le rock & roll. Nous avons des rois, des ducs et des papes : le préposé aux artistes et au répertoire qui découvre un groupe ou passe au crible les bandes qui arrivent ; l’avoué qui rédige les contrats ; les programmeurs radio qui choisissent les disques à diffuser. | Today, we have a similar situation in rock & roll. We have kings, dukes, and popes: the A&R guy who spots a group or screens the tape when it comes in; the business affairs guy who writes the contract; the radio station programmers who choose what records get air play. |
La seconde raison pour laquelle les grands classiques ont survécu est que leurs œuvres sont jouées à plusieurs reprises par les orchestres. Les raisons pour lesquelles elles sont jouées à plusieurs reprises sont : (1) tous les orchestrales savent les jouer parce qu’ils les ont appris au conservatoire ; (2) la direction d’orchestre programme ces pièces parce que les orchestrales les connaissent déjà et donc cela coûte moins cher de les essayer ; (3) les compositeurs sont morts et donc les orchestres ne paient pas de redevances pour l’utilisation de leur musique. | The other reason the classical greats survived is their works are played over and over again by orchestras. The reasons they are played over and over again are: (1) all the musicians in the orchestra know how to play them because they learned them in the conservatory; (2) the orchestra management programs these pieces because the musicians already know them and therefore it costs less to rehearse them; (3) the composers are dead so the orchestras pay no royalties for the use of the music. |
Aujourd’hui, la survie dépend du nombre brut d’objets en plastique. De nombreuses compositions de cette époque disparaîtront, mais l’album « Thriller » de Michael Jackson survivra parce qu’il y a 30 millions de ces morceaux de plastique en circulation. Peu importe ce que nous pensons de leur contenu, les générations futures pourraient trouver l’un de ces morceaux de plastique et dire : « Oh, ils étaient comme ça ». | Today, survivability is based on the sheer numbers of plastic objects. Many other compositions from this era will vanish, but Michael Jackson’s “Thriller” album will survive because there are 30 million odd pieces of plastic out there. No matter what we may think of the content, a future generation may pick up that piece of plastic and say: “Oh, they were like this”. |
J’imagine qu’il y en aura d’autres comme Bloom quelque part dans le futur qui certifieront que la gamme très restreinte du rock & roll qui survivra représente les grandes œuvres de la seconde moitié du XXe siècle. | I suppose somewhere in the future there will be other men like Bloom certifying that the very narrow spectrum of rock & roll which survives composes the great works of the later half of the 20th Century. |
LA DIFFÉRENCE ENTRE LA MUSIQUE CLASSIQUE ET LA MUSIQUE ROCK | THE DIFFERENCE BETWEEN CLASSICAL MUSIC AND ROCK MUSIC |
|
|
Une fois de plus, Bloom ne parvient pas à voir la réalité des faits. La laideur dans cette société n’est pas produite par l’art grossier, mais par le commerce grossier, la superstition primitive et le fanatisme religieux. | Again, Bloom is not looking at what is really going on here. The ugliness in this society is not a product of unrefined art, but of unrefined commerce, wild superstition and religious fanaticism. |
La vraie différence entre les classiques et le rock & roll est avant tout une question de forme. La composition que nous avons écrite sur une feuille de papier, pour être définie comme symphonie, doit respecter certaines exigences. Il doit y avoir une exposition d’une certaine durée, puis une modulation, un développement et une récapitulation. C’est comme une boîte, comme un porte-œufs. Nous devons remplir toutes les cavités de ce porte-œufs avec les bonnes formes. Si nous faisons cela, nous pouvons l’appeler une symphonie parce qu’elle est conforme aux cavités de cette boîte. | The real difference between the classics and rock & roll is mostly a matter of form. In order to say we have written a symphony, the design we put on a piece of paper has to conform to certain specifications. We have an exposition that lasts a certain amount of time, then modulation, development and recapitulation. It’s like a box, like an egg carton. We must fill all the little spaces in the egg carton with the right forms. If we do, we can call it a symphony because it conforms to the spaces in that box. |
Comparez ce processus créatif avec le rock & roll. Si nous voulons avoir un tube à la radio, il y a un autre porte-œuf à remplir. Il doit y avoir une introduction, quelques couplets, un pont, un autre couplet, puis un fondu en conclusion. Tout cela nécessite un « crochet ». C’est une forme très rigide. Si nous nous écartons de cette forme, notre chanson ne sera pas diffusée à la radio parce qu’elle ne semblera pas correspondre à leur format. | Compare that creative process to rock & roll. If we want to have an AM hit record, we have another egg carton to fill. We have an intro, a couple of verses, a bridge, another verse, and then a fade out. All of which requires a “hook”. That’s a very rigid form. If we wander away from that form, our song’s not going to go on the radio because it doesn’t sound like it fits in their format. |
Ainsi, que l’auteur soit diplômé d’un conservatoire ou soit sorti d’un garage, il sait que pour achever un morceau il doit faire certaines choses pour l’adapter à une forme donnée. À l’époque classique, une sonate ou un concerto ou une symphonie devaient avoir une certaine durée et une certaine forme, sinon le roi ne les aimait pas. On pouvait même être tué. C’étaient littéralement des questions de vie ou de mort, mais pas au sens où Bloom les définit. | Now, whether the person writing the song graduated from a conservatory or whether they came out of a garage, they know that in order to finish a piece they have to do certain things to make it fit into a certain form. In the classical period the sonata or a concerto or symphony had to be that certain size and shape or else the king was not going to like it. One could die. These were literally matters of life and death, but not in the way Bloom defines them. |
LE BUSINESS DU ROCK | THE ROCK BUSINESS |
|
|
Il y a une part de vérité dans cela, mais comment sommes-nous arrivés à ce point et que faisons-nous à ce sujet ? | There is some truth to that, but how did we get to this point and what do we do about it? |
Nous sommes arrivés à ce point parce que les adolescents sont les consommateurs les plus attractifs. L’idée de commercialiser les fantasmes masturbatoires de la pré-pubescence n’est pas nécessairement l’œuvre du compositeur ou du chanteur, mais du promoteur qui a fait du rock & roll l’entreprise commerciale qu’il est. | We got here because teenagers are the most sought after consumers. The whole idea of merchandising the pre-pubescent masturbational fantasy is not necessarily the work of the songwriter or the singer, but the work of the merchandiser who has elevated rock & roll to the commercial enterprise it is. |
Au début, le rock & roll était une histoire de garçons qui chantaient des chansons sur leurs copines à d’autres garçons. Il n’y avait que ça. Les garçons qui réalisaient ces disques venaient du Lycée Technique. Ils allaient dans un studio d’enregistrement, recevaient un peu de vin, 25 dollars et quelques copies quand leur chanson sortait en single - ce qui faisait d’eux des idoles à l’école. C’était leur carrière, pas : « Bon, nous ne chanterons pas avant de recevoir une avance de 125 milliers de dollars ». | In the beginning, rock & roll was young kids singing to other kids about their girlfriends. That’s all there was. The guys who made those records came from Manual Arts High School. They went into a recording studio, were given some wine, $25 and a bunch of records when their song came out as a single - which made them heroes at school. That was their career, not: “Well, we’re not going to sing until we get a $125 thousand advance”. |
Le rock & roll d’aujourd’hui signifie signer un contrat avec un grand label et faire presqu’uniquement ce qu’ils vous disent de faire. Les labels promeuvent une image sauvage et amusante du rock & roll, mais en réalité ce n’est qu’une sombre affaire. | Today, rock & roll is about getting a contract with a major company, and pretty much doing what the company tells you to do. The company promotes the image of rock & roll as being wild and fun when in fact it’s just a dismal business. |
Les labels ont des préposés qui affirment être des experts de ce que le public veut vraiment écouter. Et ils imposent leur goût à ceux qui composent la musique elle-même. Pour faire un tube, il faut avoir un grand label derrière soi parce que seuls les grands labels peuvent assurer une distribution à grande échelle. | Record companies have people who claim to be experts on what the public really wants to hear. And they inflict their taste on the people who actually make the music. To be a big success, you need a really big company behind you because really big companies can make really big distribution deals. |
Même ceux qui attendent de se lancer dans ce business savent que c’est un business. Avant de franchir la porte avec leur bande, ils passent beaucoup de temps à planifier leur image et à se faire prendre de belles photos publicitaires. Et les labels n’accordent généralement pas trop d’importance au son d’un group, tant que les artistes ont la bonne image, puisqu’ils peuvent toujours engager un producteur qui peaufinera le son pour le rendre comme ils le souhaitent, tant que les musiciens portent les bons vêtements et ont les bons cheveux. | Even people who are waiting to go into the business know it’s a business. They spend a great deal of time planning what they will look like and getting a good publicity photo before they walk in the door with their tape. And the record companies tend to take the attitude that it doesn’t make too much difference what the tape sounds like as long as the artists look right, because they can always hire a producer who will fix up the sound and make it the way they want it - so long as the people wear the right clothes and have the right hair. |
CONSERVATION DE LA MUSIQUE CLASSIQUE | RETAINING CLASSICAL MUSIC |
|
|
Sur ce point, Bloom et moi sommes d’accord, mais comment peut-on blâmer un garçon s’il ne consomme que ce qu’on lui présente ? La plupart des garçons n’ont jamais entrés en contact avec autres choses que ce matériel hautement commercialisé. | On this point, Bloom and I can agree, but how can a child be blamed for consuming only that which is presented to him? Most kids have never been in contact with anything other than this highly merchandised stuff. |
Quand j’ai témoigné devant le Sénat, comme ils n’aiment pas l’idée que les jeunes achètent certains types de musique, j’ai demandé pourquoi ils ne rétablissent pas le financement en faveur du système scolaire pour l’appréciation de la musique ? Aujourd’hui, il y a des garçons qui n’ont jamais écouté de quatuor à cordes ; ils n’ont jamais écouté d’orchestre symphonique. J’ai soutenu qu’en termes de bien-être social et d’autres avantages, tels que l’amélioration du comportement ou l’élévation du niveau moral, un cours d’appréciation de la musique coûte moins cher que le remplacement des uniformes d’une équipe de football. Mais, franchement, je ne vois personne brandir des pancartes dans la rue demandant plus d’appréciation de la musique dans les écoles. | When I testified in front of the Senate, I pointed out that if they don’t like the idea of young people buying certain kinds of music, why don’t they stick a few dollars back into the school system to have music appreciation? There are kids today who have never heard a string quartet; they have never heard a symphony orchestra. I argued that the money for music appreciation courses, in terms of social good and other benefits such as improved behavior or uplifting the spirit, is far less than the cost of another set of uniforms for the football team. But I frankly don’t see people waving banners in the streets saying more music appreciation in the schools. |
Quand j’allais à l’école, nous pouvions aller dans une salle de classe où il y avait des disques. Je pouvais écouter tout ce que je voulais, j’entrais là et je mettais un disque. Je ne peux pas dire que j’ai aimé tout ce que j’ai écouté, mais j’étais curieux, et si je n’avais jamais écouté cette musique, je n’aurais même pas su qu’elle existait. | When I was in school, we could go into a room and they had records there. I could hear anything I wanted by going in there and putting on a record. I won’t say I enjoyed everything that was played for me, but I was curious, and if I had never heard any of that music I wouldn’t know about it. |
Une fois que nous avons terminé nos études, notre temps pour faire ce genre de recherche est limité parce que beaucoup d’entre nous sont à la recherche d’un emploi dans un fast-food, suivant la glorieuse tradition du miracle économique de Reagan. En fin de compte, c’est là la véritable cause des vies stériles et arides en Amérique. | Once we’re out of school, the time we can spend doing that type of research is limited because most of us are out looking for a job flipping hamburgers in the great tradition of the Reagan economic miracle. When all is said and done, that’s the real source of America’s barren and arid lives. |
Texte en anglais depuis le site Zappa Books. |